jueves, 17 de abril de 2008

La loteria... ¿un impuesto?

Acabo de leer una cita muy cierta...

Lottery: A tax on people who are bad at math.
Ambrose Bierce

Traducción:
Lotería: un impuesto aplicado a la gente que es mala para las matemáticas.
Ambrose Bierce

Como cultura general, Ambrose Bierce fue un editorialista, periodista, escritor de cuentos cortos y escritor satírico, autor del Diccionario del Diablo; quién fue inmortalizado por Carlos Fuentes en su novela Gringo Viejo, un recuento ficticio sobre su desaparición en territorio mexicano después de que el septuagenario Bierce se unío a las fuerzas de Pancho Villa y participó en la batalla de Tierra Blanca.

miércoles, 16 de abril de 2008

¿Te acuerdas de tu primer condón?

Me acuerdo de mi primer condón, era cuando tenía como 15 años. Fui a comprar un paquete de condones. La empleada de la tienda era muy bonita, y se dio cuenta de que yo era completamente novato en esas cuestiones. Me entregó el paquete y me preguntó si sabía cómo usarlos. Yo le contesté con sinceridad, 'No'. Así es que ella abrió el paquete, tomó uno de los condones y se lo puso en el pulgar. Ella me dijo que me asegurara que quedara ajustado y seguro. Yo me sentía confundido. Ella revisó la tienda. Estaba vacía. Me dijo, 'Espérate un minuto', se dirigió a la puerta y la cerró con llave. Tomándome de la mano, me llevo a la trastienda, se desbotonó la blusa y se la quitó... Se desabrochó el sostén y lo dejó de lado. Me preguntó, '¿Te sientes excitado?' La verdad es que yo era tan bobo, que todo lo que puede hacer fue asentir con la cabeza. Me dijo que era hora de ponerse el condón. Mientras yo me lo ponía, ella se quitó la falda y las pantaletas y se acostó en el escritorio. 'Ándale', me dijo. 'No tenemos mucho tiempo'. Me le subí. Fue fantástico, desafortunadamente no duré mucho, y en unos cuantos minutos, todo había terminado. Se me quedó viendo con el ceño fruncido. '¿Te pusiste el condón?' '¡Claro!' le dije, mientras le enseñaba el pulgar.

Anónimo

viernes, 11 de abril de 2008

Lindo Veracruz

Hoy les dejo estas diapositivas que muestran hermosas imágenes de la época de oro de mi adorada ciudad y puerto de Veracruz.


Paseo fotográfico por los lugares históricos de la hermosa ciudad y puerto de Veracruz, México.

miércoles, 9 de abril de 2008

¿Doctor = Falsificador?

El idioma ingles hoy me ha dado una gran sorpresa. Resulta que por accidente me tope con la definición de la palabra inglesa 'doctor'; mientras que en español ésta palabra actúa sólo como sustantivo, en ingles puede actuar como sustantivo o como verbo, ie. sirve para indicar quién realiza la acción o que acción se realiza. Como sustantivo la palabra inglesa 'doctor' es casi equivalente a la que usamos en español, y sus significados pueden, entre otros, ser (según el diccionario Merrian-Webster):
  • Eminente teólogo declarado firme expositor de las doctrinas de la Iglesia Católica Romana.
  • Persona que ha obtenido el más alto grado académico, PhD.
  • Persona con habilidades o especializada en las artes de la curación, especialmente aquella que posée un grado académico y licencia para ejercer.
  • Persona que repara, restaura o ajusta cosas (¡?).
La última acepción llamo mi atención inmediatamente, llevándome a preguntarme cual era el significado de la palabra 'doctor' como verbo, y al averiguarlo mi sorpresa fue mayúscula:
  • Dar tratamiento médico a.
  • Restaurar a una buena condición, como sinónimo de 'reparar'.
  • Alterar o modificar para lograr un fin deseado mediante alteración o tratamiento especial (¿?)
  • Alterar engañosamente, como en las oraciónes "accused of doctoring the election returns" ("acusado de alterar los resultados de la elección") o "a doctored photo' ('una foto alterada") (¡!).
En español, algunos sustantivos pueden ser convertidos en verbos mediante retener la raíz de la palabra y añadir el sufijo adecuado, eg. 'actor' -> 'actuar', 'corredor' -> 'correr'. Así, en el caso de 'doctor' tendríamos que el verbo sería 'doctorar'; el cual posee connotaciones muy diferentes al verbo ingles 'doctor'. Sin embargo, si buscamos el verbo español que mejor se ajuste a las acepciones no medicas del verbo ingles 'doctor' nos quedan dos opciones: restaurar o falsificar; y sus correspondientes sujetos serían restaurador y falsificador. Según el Merrian-Webster, el verbo ingles 'doctor' data de 1712; por lo que en mi cabeza queda la duda, ¿que llevo a los ingleses a pensar que la acción que un doctor realiza puede ser restaurar o alterar engañosamente? ¿Acaso en el siglo XVIII los ingleses ya estaban conscientes de las practicas poco éticas que muchos doctores realizan aún en nuestro días, y que, en ocasiones, hasta se enseñan con orgullo a estudiantes como el arte del "maquillaje de datos", con la justificación de que "ayuda a que se vean más claros los resultados y luzca el artículo"? Yo estoy seguro que no todos los doctores incurren en estas vergonzosas practicas, se que aún existimos excepciones, pero desafortunadamente tenemos que pagar justos por pecadores. ¿Ustedes estimados lectores, qué opinan?

miércoles, 2 de abril de 2008

¡Al fin! Unas diapositivas que valen la pena diseminarse...

Efectivamente, hoy recibí en mi correo estas diapositivas (enviadas originalmente por el Dr. Alejandro Frank, Director del Instituto de Ciencias Nucleares, UNAM) que sí vale la pena que se diseminen. Ojalá, cada vez más personas hagamos conciencia y nos demos cuenta que una de las principales cosas que hay que mantener activo, para seguir vivo y saludable, es la actividad cerebral. Amen, de ser un excelente ejemplo de una persona que ama la ciencia y se hizo a sí misma.